Local de Publicação
Yahoo!
Data de Publicação
Resumo
O distanciamento entre as variedades do português também é percebido no mercado editorial, segundo Andreia Moroni, doutora em linguística aplicada pela Unicamp e em sociolinguística pela Universitat de Barcelona (UB). Normalmente, são contratados tradutores distintos para os livros destinados aos mercados de Portugal e do Brasil. Em geral, as editoras que se encarregam da distribuição são diferentes, uma situação peculiar quando comparada a outras línguas globais. "Isso mostra como não conversamos o suficiente", diz Moroni.