Autor:
Homero
Tradução: Odorico Mendes
Prefácio e notas verso a verso: Sálvio
Nienkötter
Matriz literária do Ocidente, a Ilíada de Homero é o mais
antigo texto escrito nos limites do Sol-Poente que chegou
até nós e, decorridos vinte e nove séculos, continua mais
fresco que o jornal que vai sair amanhã.
Registrados no então recém-criado alfabeto grego, no oitavo
século antes de Cristo, numa Grécia ainda arcaica, porém
remontando a uma tradição oral que extrapolava ao infinito
este limite e este tempo, os dezesseis mil versos da Ilíada,
nas palavras de Haroldo de Campos, nunca decaem, oscilam
entre o Pico das Agulhas Negras e o Everest.
Tal monumento literário mereceu em todas as línguas modernas
ocidentais o esforço dos mais insignes tradutores. O português
teve a fortuna de ter do brasileiro Manuel Odorico Mendes
(1799-1864), seu mais bem-acabado humanista, segundo José
Veríssimo, a primeira tradução completa, vertida diretamente
do original grego para a nossa língua, culminando num original
português da Ilíada.
Outras boas versões vieram, novas virão, oxalá sobejem,
explorando e expondo a riqueza e possibilidades oferecidas
pelos originais homéricos, mas dificilmente alguma, ou por
razões artísticas ou por razões históricas, poderá abalançar-se
a este patrimônio cultural dos países de língua portuguesa.
A Ilíada de Odorico Mendes sempre representará um tesouro
a quem a possua, em que pesem as dificuldades apresentadas
pelo texto. Restringir essas dificuldades aos últimos limites
de nossa competência, entregando o leitor às delícias do
poema, mais que traduzido, transgrecizado, foi o firme propósito
desta edição, que traz, a cada verso, uma nota espelhada
ao texto.
(Sálvio Nienkötter)
Co-edição: Ateliê Editorial
ISBN: 978-85-268-0795-2 (Editora da Unicamp)
ISBN: 978-85-7480-393-7 (Ateliê Editorial)
Ficha técnica: 1a edição, 2008; 912 páginas;
formato: 16 x 23 cm
Áreas de interesse: Poesia e literatura
grega
Preço: R$ 88,00